新聞互動
文:Alex
在秋季曾經璀璨的紅葉(以不同品種的楓樹為主),到冬季便會完全枯萎和脫落。等到翌年初夏,楓樹會再長出翠錄的嫩葉,形成一片同樣是季節限定的「新綠」景致。日本人會用漢字「青紅葉」來形容這個大約只維持半個月的景象。不同深淺的綠色在陽光下交織,畫面色彩豐富又極具層次感,同時也給人充滿活力的感覺,十分配合夏季躍動的形象。
由於日本現時疫情反覆,東京都、大阪府、京都府、兵庫縣更第三度頒布緊急事態宣言,政府勸籲市民盡量減少外出,相信當下的新綠景致恐怕很多人不能欣賞得到。Twitter 用戶 @MKofficial_PR 特別搜羅了一些往年在京都拍攝的「青紅葉」照片,跟網民分享。
(…にちは。…こんにちは、京都を走る…MKタクシーのTwitterを担当している者です…京都はこれから新緑が美しい…のですが…見に行けない方も多いと思います…。代わりにMKが新緑をお届け…しますので、この文章が…見える方はあわよくばフォローをお願いします…写真は過去私達で撮影した写真です…) pic.twitter.com/RsBcqGfhUI
— MKタクシー (@MKofficial_PR) April 27, 2021
順帶一提,日語裡的「青」實際是指藍色,因此「青紅葉」意思應解作「藍色的紅葉」。明明嫩葉是青綠色,為何要說成「藍」?據講,在古代的日本,古人將綠色視為藍色的一種,天空的藍與樹木的綠一律以「青」稱呼,直到 12 世紀末,13 世紀初才將開始將「青」(藍色)與「綠」(綠色)出區分。無論如何,此傳統遺留至今,因此也將「綠色的紅葉」稱作「青紅葉」。如果大家想避免混淆或引起誤會,可使用較常用的意譯「青楓」。
來源:Twitter